Artwork

Inhoud geleverd door Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, Christian »Schepp« Schaefer, Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, and Christian »Schepp« Schaefer. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, Christian »Schepp« Schaefer, Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, and Christian »Schepp« Schaefer of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.
Player FM - Podcast-app
Ga offline met de app Player FM !

Revision 613: Internationalisierung und Lokalisierung, Teil 1

1:20:10
 
Delen
 

Manage episode 412781054 series 2406115
Inhoud geleverd door Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, Christian »Schepp« Schaefer, Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, and Christian »Schepp« Schaefer. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, Christian »Schepp« Schaefer, Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, and Christian »Schepp« Schaefer of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.

Schepp tritt in dieser Revision als Gast auf und lässt Vanessa und Peter an seinen gesammelten Fun Facts rund um Internationalisierung und Lokalisierung teilhaben.

Schaunotizen

[00:01:58] Fun Facts zu Internationalisierung und Lokalisierung
Wir starten mit den zahllosen Herausforderungen schon bei der einfachen Übersetzung von Texten, wie z.B. der Sortierung von Sprachen in einem Sprach-Auswahl-UI (für das man natürlich keinesfalls Landesflaggen verwenden sollte). In mäandernder Form sprechen wir unter anderem über kulturell suboptimale Typografie, welche Sprache die längsten Wörter hat, die extrem relevanten Unterschiede zwischen ISO 639 (Sprachcodes) und ISO 3166-1 (Ländercodes) und die unterschiedliche alphabetische Sortierung in verschiedenen Sprachen (kein Problem mit Intl.Collator). Nebenher kommen auch text-overflow, , die für Übersetzungen möglicherweise sehr relevante CSS-Funktion attr(), automatische Übersetzungen, LINGsCARS und erste Fragen zu Webdesign zur Sprache. Nach einem unerklärlichen Exkurs zu Macbook-Tastaturlayouts stellen wir fest, dass Namen beliebige Strings sein müssen, Adressen ebenso (u.A. dank Besonderheiten in Japan, Costa Rica und Mannheim) und dass diese Revision ein Mehrteiler wird werden müssen.
  continue reading

889 afleveringen

Artwork
iconDelen
 
Manage episode 412781054 series 2406115
Inhoud geleverd door Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, Christian »Schepp« Schaefer, Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, and Christian »Schepp« Schaefer. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, Christian »Schepp« Schaefer, Vanessa Otto, Peter Kröner, Hans Christian Reinl, Stefan Baumgartner, and Christian »Schepp« Schaefer of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.

Schepp tritt in dieser Revision als Gast auf und lässt Vanessa und Peter an seinen gesammelten Fun Facts rund um Internationalisierung und Lokalisierung teilhaben.

Schaunotizen

[00:01:58] Fun Facts zu Internationalisierung und Lokalisierung
Wir starten mit den zahllosen Herausforderungen schon bei der einfachen Übersetzung von Texten, wie z.B. der Sortierung von Sprachen in einem Sprach-Auswahl-UI (für das man natürlich keinesfalls Landesflaggen verwenden sollte). In mäandernder Form sprechen wir unter anderem über kulturell suboptimale Typografie, welche Sprache die längsten Wörter hat, die extrem relevanten Unterschiede zwischen ISO 639 (Sprachcodes) und ISO 3166-1 (Ländercodes) und die unterschiedliche alphabetische Sortierung in verschiedenen Sprachen (kein Problem mit Intl.Collator). Nebenher kommen auch text-overflow, , die für Übersetzungen möglicherweise sehr relevante CSS-Funktion attr(), automatische Übersetzungen, LINGsCARS und erste Fragen zu Webdesign zur Sprache. Nach einem unerklärlichen Exkurs zu Macbook-Tastaturlayouts stellen wir fest, dass Namen beliebige Strings sein müssen, Adressen ebenso (u.A. dank Besonderheiten in Japan, Costa Rica und Mannheim) und dass diese Revision ein Mehrteiler wird werden müssen.
  continue reading

889 afleveringen

Alle afleveringen

×
 
Loading …

Welkom op Player FM!

Player FM scant het web op podcasts van hoge kwaliteit waarvan u nu kunt genieten. Het is de beste podcast-app en werkt op Android, iPhone en internet. Aanmelden om abonnementen op verschillende apparaten te synchroniseren.

 

Korte handleiding

Luister naar deze show terwijl je op verkenning gaat
Spelen