Artwork

Inhoud geleverd door Лена Сорокина. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door Лена Сорокина of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.
Player FM - Podcast-app
Ga offline met de app Player FM !

РИТА КЛЮЧАК | Переводы с немецкого и книги для новых взрослых

1:14:42
 
Delen
 

Manage episode 371377881 series 3493824
Inhoud geleverd door Лена Сорокина. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door Лена Сорокина of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.
…или нонфикшн по Гарри Поттеру
В этом выпуске подкаста говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка.
Что вас ждет:


05:02 Что такое new adult
06:28 Контакт с авторами в соцсетях
08:25 Первый изданный перевод книги
16:28 Как начать переводить книги для издательств
17:25 Зачем переводчику блог
19:02 Перевод книг — это основная работа или нет
21:23 Сроки
25:44 К чему приводит нетворкинг
28:11 Чем отличается перевод комиксов
35:14 Ставки
36:15 В чем разница между устным переводом и переводом книг
39:14 Чего не хватает индустрии художественного перевода
40:13 Критика перевода
44:03 Где общаются литературные переводчики
46:08 Имя переводчика на обложке книги
52:31 Можно ли научить художественному переводу
53:32 Где учиться художественному переводу
1:00:46 Как жить на доход от перевода книг и не работать в офисе
1:02:36 Что самое любимое в переводе книг
1:04:08 Что самое нелюбимое или дается с трудом
1:10:14 А когда свою книгу напишешь?


Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Маргариты Ключак:
* Сара Шпринц «Что, если мы утонем»
* Сара Шпринц «Что, если мы поверим»
Ссылки на блоги, проекты и курсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Блоги Риты Ключак: полезное для переводчиков и книжно-переводческий лайфстайл
* Образовательная подписка для переводчиков (прокачка фоновых знаний на трех языках)
* Сравнительный анализ и критика переводов — проект учащихся магистратуры НИУ ВШЭ «Литературное мастерство» (специализация «художественный перевод») под руководством Александры Борисенко
* Курсы художественного перевода в школе «ЛингваКонтакт»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School: английский и немецкий
* Пост с другими курсами художественного перевода
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминается соцсеть Instagram, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Риты Ключак в телеграме https://t.me/pobuchteam
  continue reading

17 afleveringen

Artwork
iconDelen
 
Manage episode 371377881 series 3493824
Inhoud geleverd door Лена Сорокина. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door Лена Сорокина of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.
…или нонфикшн по Гарри Поттеру
В этом выпуске подкаста говорим с Ритой Ключак, переводчицей книг с немецкого языка.
Что вас ждет:


05:02 Что такое new adult
06:28 Контакт с авторами в соцсетях
08:25 Первый изданный перевод книги
16:28 Как начать переводить книги для издательств
17:25 Зачем переводчику блог
19:02 Перевод книг — это основная работа или нет
21:23 Сроки
25:44 К чему приводит нетворкинг
28:11 Чем отличается перевод комиксов
35:14 Ставки
36:15 В чем разница между устным переводом и переводом книг
39:14 Чего не хватает индустрии художественного перевода
40:13 Критика перевода
44:03 Где общаются литературные переводчики
46:08 Имя переводчика на обложке книги
52:31 Можно ли научить художественному переводу
53:32 Где учиться художественному переводу
1:00:46 Как жить на доход от перевода книг и не работать в офисе
1:02:36 Что самое любимое в переводе книг
1:04:08 Что самое нелюбимое или дается с трудом
1:10:14 А когда свою книгу напишешь?


Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Маргариты Ключак:
* Сара Шпринц «Что, если мы утонем»
* Сара Шпринц «Что, если мы поверим»
Ссылки на блоги, проекты и курсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Блоги Риты Ключак: полезное для переводчиков и книжно-переводческий лайфстайл
* Образовательная подписка для переводчиков (прокачка фоновых знаний на трех языках)
* Сравнительный анализ и критика переводов — проект учащихся магистратуры НИУ ВШЭ «Литературное мастерство» (специализация «художественный перевод») под руководством Александры Борисенко
* Курсы художественного перевода в школе «ЛингваКонтакт»
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»
* Курсы художественного перевода в Creative Writing School: английский и немецкий
* Пост с другими курсами художественного перевода
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
В этом выпуске упоминается соцсеть Instagram, принадлежащая корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ)
Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Риты Ключак в телеграме https://t.me/pobuchteam
  continue reading

17 afleveringen

Alle afleveringen

×
 
Loading …

Welkom op Player FM!

Player FM scant het web op podcasts van hoge kwaliteit waarvan u nu kunt genieten. Het is de beste podcast-app en werkt op Android, iPhone en internet. Aanmelden om abonnementen op verschillende apparaten te synchroniseren.

 

Korte handleiding