Artwork

Inhoud geleverd door ICRT. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door ICRT of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.
Player FM - Podcast-app
Ga offline met de app Player FM !

潑水節Songkran Water Festival 是在打水仗嗎? // ft. Jeane〈別叫我大使夫人 On the Right Side of the Ambassador〉

22:11
 
Delen
 

Manage episode 362119883 series 3386716
Inhoud geleverd door ICRT. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door ICRT of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.

Join hosts Tim and Paz and their guest, Jeane Huang, host of the podcast “On the Right Side of the Ambassador”. You’ll get a taste of what diplomatic life is like for an ambassador’s wife. You’ll learn about Thailand’s Songkran, which is drenched in tradition, and find out what this episode’s cat’s meows and pet peeves are.

—Vocabulary

Spouse 配偶(n.)

The territory of ambassadors’ spouses is often the home, where they may have extensive entertaining duties.

Diplomatic 外交的(adj.)

In diplomatic circles, the spouse of the ambassador always sits on the ambassador’s right side, a position that indicates respect.

Strategically 有策略性地(adv.)

In Chiang Mai, where a canal ensures a plentiful water supply, Songkran can be boisterous, with people strategically throwing water to get as many people and things as drenched as possible.

Derive起源;衍生(v.)

“Songkran”, the word used for Thailand’s New Year’s national holiday, is derived from a Sanskrit word that is related to the sun’s movement between constellations.

Merit [-making] 功德(n.)

Some examples of merit-making, acts of kindness and compassion, include releasing fish, birds, or turtles into their natural habitats and giving alms to monks in the form of food or new robes.

Junk 舊物(n.)

In Thailand, it’s traditional for people to clean their homes and get rid of their junk on the night before Songkran, just as people spring clean in preparation for the Lunar New Year in Taiwan.

Symbolize 象徵(v.)

Being doused with water during Songkran symbolizes being cleansed of bad luck and negativity from the prior year, enabling one to have a clean slate and good luck for the New Year.

Underdog 劣勢者;弱勢(n.)

People like to root for the underdog, the person who is pushed down in some way and expected to lose, but who, through persistence and courage, turns out to be the victorious hero or heroine.

搭乘英語特快車,一起學英文👉English Express

▌English Exress>>https://www.icrt.com.tw/app/english-express/

▌免費測試英文實力 >> https://www.icrt.com.tw/app/english-express/

▌2分鐘填問卷,幫助我們創作出更好的內容 >> ​https://reurl.cc/lvEaLj

  continue reading

31 afleveringen

Artwork
iconDelen
 
Manage episode 362119883 series 3386716
Inhoud geleverd door ICRT. Alle podcastinhoud, inclusief afleveringen, afbeeldingen en podcastbeschrijvingen, wordt rechtstreeks geüpload en geleverd door ICRT of hun podcastplatformpartner. Als u denkt dat iemand uw auteursrechtelijk beschermde werk zonder uw toestemming gebruikt, kunt u het hier beschreven proces https://nl.player.fm/legal volgen.

Join hosts Tim and Paz and their guest, Jeane Huang, host of the podcast “On the Right Side of the Ambassador”. You’ll get a taste of what diplomatic life is like for an ambassador’s wife. You’ll learn about Thailand’s Songkran, which is drenched in tradition, and find out what this episode’s cat’s meows and pet peeves are.

—Vocabulary

Spouse 配偶(n.)

The territory of ambassadors’ spouses is often the home, where they may have extensive entertaining duties.

Diplomatic 外交的(adj.)

In diplomatic circles, the spouse of the ambassador always sits on the ambassador’s right side, a position that indicates respect.

Strategically 有策略性地(adv.)

In Chiang Mai, where a canal ensures a plentiful water supply, Songkran can be boisterous, with people strategically throwing water to get as many people and things as drenched as possible.

Derive起源;衍生(v.)

“Songkran”, the word used for Thailand’s New Year’s national holiday, is derived from a Sanskrit word that is related to the sun’s movement between constellations.

Merit [-making] 功德(n.)

Some examples of merit-making, acts of kindness and compassion, include releasing fish, birds, or turtles into their natural habitats and giving alms to monks in the form of food or new robes.

Junk 舊物(n.)

In Thailand, it’s traditional for people to clean their homes and get rid of their junk on the night before Songkran, just as people spring clean in preparation for the Lunar New Year in Taiwan.

Symbolize 象徵(v.)

Being doused with water during Songkran symbolizes being cleansed of bad luck and negativity from the prior year, enabling one to have a clean slate and good luck for the New Year.

Underdog 劣勢者;弱勢(n.)

People like to root for the underdog, the person who is pushed down in some way and expected to lose, but who, through persistence and courage, turns out to be the victorious hero or heroine.

搭乘英語特快車,一起學英文👉English Express

▌English Exress>>https://www.icrt.com.tw/app/english-express/

▌免費測試英文實力 >> https://www.icrt.com.tw/app/english-express/

▌2分鐘填問卷,幫助我們創作出更好的內容 >> ​https://reurl.cc/lvEaLj

  continue reading

31 afleveringen

Alle afleveringen

×
 
Loading …

Welkom op Player FM!

Player FM scant het web op podcasts van hoge kwaliteit waarvan u nu kunt genieten. Het is de beste podcast-app en werkt op Android, iPhone en internet. Aanmelden om abonnementen op verschillende apparaten te synchroniseren.

 

Korte handleiding