Terminal openbaar
[search 0]
Meer
Download the App!
show episodes
 
Artwork

1
Hope in Action

Greenpeace Belgium

Unsubscribe
Unsubscribe
Maandelijks+
 
Hope in Action c’est le podcast dans lequel on revient ensemble sur une action de Greenpeace. Qu'il s'agisse d'actions spectaculaires perchées sur des bâtiments européens, d'arrêter des jets privés ou encore d’occuper le terminal d’un géant des énergies fossiles, nous en discutons ensemble dans notre podcast. Luister naar onze podcast waarin elke aflevering een activist het woord neemt. Van spectaculaire acties waarbij het hoogste gebouw in West-Europa wordt beklommen, naar het stoppen van p ...
  continue reading
 
Artwork

1
Das Sprachbüro

Alexandra Koch en Mirjam Hausmann

Unsubscribe
Unsubscribe
Maandelijks
 
Voor een goed contact met Duitse zakenrelaties is het spreken en verstaan van de Duitse taal een groot voordeel. Gelukkig zijn er vandaag de dag veel leuke manieren om een taal te leren, bijvoorbeeld door podcasts. Deze podcastserie "Das Sprachbüro - zakelijk Duits, woordenschat cultuur en meer" is bedoeld voor iedereen, die zakelijk Duits wil leren of zijn of haar kennis ervan wil verbeteren. Het is dus een podcast om mee te leren. Met deze podcastserie verbeter je je luistervaardigheid, ve ...
  continue reading
 
Loading …
show series
 
Van een petitie tekenen, naar klimaatmarsen tot burgerlijke ongehoorzaamheid. Zanna heeft het met ons over de verschillende manieren waarop je actie kan ondernemen voor het klimaat. Met een speciale focus op Code Rood. Luister naar de laatste aflevering van seizoen 1 van Hope in Action. Wil je zelf iets doen voor een groenere, meer rechtvaardige pl…
  continue reading
 
Tijdens de opname van de kerstaflevering kwam de kerstman (of het kerstkind?) al even langs in de IJsselstraat. ;-) Während der Aufnahme der Weihnachtsfolge kam der Weihnachtsmann (oder das Christkind?) schon mal in der IJsselstraat vorbei. ;-) Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://a…
  continue reading
 
Quand elle est devenue activiste, Audrey avait un rêve : travailler sur les bateaux de Greenpeace. Et elle l’a fait ! Elle occupe le poste de matelot et vit sur les bateaux environ 6 mois par an. Dans cet épisode de Hope in Action, elle revient sur son parcours d’activiste et son engagement chaque jour grandissant. Envie d’agir pour une planète plu…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om Duitse tradities rondom kerst. We bespreken de achtergrond van het kerstfeest, de Adventszeit met Adventskranz en Adventskalender, kerstkoekjes, kerstmarkten, kerststallen, de kerstboom, kers…
  continue reading
 
Een beurs om privéjets te shoppen. Bestaat zoiets? Oh jawel. Elk jaar vindt deze plaats in Genève en komen de superrijken naar de nieuwste en meest luxueuze modellen kijken. Privéjets stoten ongelooflijk veel uit en worden amper belast. Te gek voor woorden. Tijdens een actie klaagde Bas dit onrecht aan. Hoe? Je hoort het in deze aflevering van Hope…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om een historische gebeurtenis, namelijk de val van de Berlijnse muur en het IJzeren Gordijn op 9 november 1989. We schetsen er de context van en beantwoorden de vraag waar wij die dag waren en …
  continue reading
 
Faire du vélo sur la piste de décollage d’un aéroport ? Thomas peut dire qu’il l’a déjà fait. Amsterdam, 5 novembre 2022 - lors d’une action dénonçant l’utilisation abusive des jets privés Thomas était à vélo sur les pistes de l’aéroport de Schiphol avec le personnel de sécurité qui lui courait après. Envie d’agir pour une planète plus verte et plu…
  continue reading
 
Kernenergie kent geen geheimen voor Jan. Hij werkt al sinds 1994 voor Greenpeace als expert in kernenergie en verdiepte zich ook in hernieuwbare alternatieven. In Oekraïne werkt hij mee aan de groene heropbouw van ziekenhuizen, scholen en gemeentehuizen. Genoeg stof dus voor een nieuwe aflevering van Hope in Action. Wil je zelf iets doen voor een g…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om een vaak gebruikte beleefdheidsvorm, de zogenaamde Konjunktiv II. Het is dus handig om deze beleefdheidsvorm in zakelijke context te kunnen toepassen. Deze vorm wordt uitgelegd en er is weer …
  continue reading
 
Le 29 avril 2023, des activistes sont rentré·es dans le terminal gazier de Fluxys pour dénoncer l’expansion de l’industrie gazière, qui va totalement à l’encontre des objectifs climatiques. Cette action était une action non-violente. Aucun dégât n’a été provoqué. Pourtant, 14 activistes font l’objet d’une citation à comparaître devant le tribunal d…
  continue reading
 
10 jaar geleden beklom Sabine het hoogste gebouw van West-Europa in Londen, de Shard. Meer dan 300m hoog en recht tegenover het kantoor van Shell. Aan dat bedrijf wilden Sabine en 5 andere vrouwen die meededen aan de actie duidelijk maken dat ze met de handen van Antarctica af moeten blijven. Hoe ging zo’n gewaagde beklimming eraan toe? Waarom vond…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in de afleveringen 2 en 10 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Da…
  continue reading
 
12 décembre 2019, à 5h du matin une soixantaine d’activistes escaladent et encerclent le congrès européen avec un message précis : “L’urgence climatique est là”. Elena était une des grimpeuses et elle revient avec nous sur le déroulement de l’action. Envie d’agir pour une planète plus verte et plus juste ? Rendez-vous sur www.hopeinaction.be ... Ho…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over zakendoen in Duitsland. Alexandra interviewt daarvoor Eelco Kunst, CEO van het bedrijf Vrest in Enschede. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch …
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over de Oostenrijkse variant van het Duits. Mirjam interviewt daarvoor Mario Lanzer, de partner van haar nicht Rahel in Wenen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch …
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over het gebruik van “werden” om over toekomstige gebeurtenissen te spreken. Secties (minuten): · voorbeelden: 4:46 - 5:20 · oefeningen 1: 5:40 - 8:05 · oefeningen 2: 9:28 - 11:33 In dieser Folg…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om het juiste woordaccent, dus om de klemtoon. We leggen eerst een paar regels uit en richten ons vervolgens op woorden, die anders beklemtoond worden dan veel van onze cursisten denken. Secties…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om de uitspraak van bepaalde letters en lettercombinaties: s, sch, sp, st, z, a/ä, o/ö, u/ü, l, g en eu/äu. Secties (minuten): · s, sch, sp, st, z: . 6:25 - 10:40 · Umlaute: 10:41 – 20:20 · L, g…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we twee speciale vormen van de woorden müssen en sollen, namelijk de zogenaamde Konjunktiv II. Wij leggen met veel voorbeelden uit wat dat is en wanneer je deze vorm gebruikt. Het is zinvol om …
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we de woorden müssen en sollen. De deelnemers van onze taalcursussen vragen regelmatig om verduidelijking van het verschil tussen beiden. Vandaar dat we nu een aflevering aan deze kwestie wijde…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Mirjam met de Nederlandse zanger Eloy de Jong, die ze jarenlang Duitse les heeft gegeven. Door zijn grote succes is hij inmiddels een “bekende Duitser”, een zogenaamde Promi. Het gaat over zijn e…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we een aantal woordcombinaties, die je veel kunt gebruiken. Het gaat om een paar woordjes, die in het Duits en Nederlands best verschillend zijn. Wij willen je aan de hand van een aantal korte …
  continue reading
 
In deze extra aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) willen wij een beetje Duitse kerstcultuur overbrengen. We hebben twee familieleden gevraagd om een kerstgedicht voor te lezen en lezen er natuurlijk zelf ook eentje. De links naar de gedichten staa…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) interviewt Mirjam haar neef Frank Buschenhagen, de eigenaar van Newprint blue GmbH in Berlijn. Het gesprek gaat over de werkcultuur en hoe het nou eigenlijk zit met “du” en “Sie” op de werkvloer en of er…
  continue reading
 
Mirjam heeft onlangs met Eloy de Jong gesproken. De complete aflevering volgt in januari. Dit is wat voor het interview gebeurde ;-) Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in aflevering 2 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor …
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we een aantal woorden en gezegdes door, die met orde te maken hebben. Er wordt gezegd dat ordentelijkheid één van de Duitse deugden is en daarom vinden (de meeste) Duitsers orde nogal belangrijk. I…
  continue reading
 
We willen je graag regelmatig kennis laten maken met Nederlanders, die of iets met de Duitse taal hebben of met Duitsland, of allebei. In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Alexandra met Griselda Molemans, een Nederlandse auteur en t…
  continue reading
 
Onze outtakes laten u zo af en toe achter de schermen (microfonen) luisteren. In deze kleine aflevering willen we laten horen hoeveel lol we met elkaar hebben tijdens de opnames. Mit unseren Outtakes lassen wir Sie so ab und an hinter die Mikrofone hören. Dieser Ausschnitt soll Ihnen zeigen, wie viel Spaß wir bei der Arbeit haben. Gift / Spende Vin…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we je mee op een kleine taalreis door de verschillende regio’s van Duitsland. In aflevering 1, over de 16 Duitse deelstaten, hadden we al gezegd dat er veel regionale woorden zijn. Een paar daarvan…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om Pünktlichkeit. De Duitse Pünktlichkeit is veel besproken. Betekent het dat de Duitsers in alles heel stipt zijn? Of dat ze dingen goed uitzoeken voordat ze ergens aan beginnen? In deze afleve…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we de drie woordjes “wenn”, “wann” en “als”, die vaak door elkaar worden gehaald. We leggen uit wat ze precies betekenen en hoe je ze kunt gebruiken. Ook is er een invuloefening aan het eind. I…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Alexandra met Kevin Koch. Hij woont in Beieren en werkt voor een internationaal bedrijf. Wij spreken over de werkcultuur, hoe het nou eigenlijk zit met “du” en “Sie” op de werkvloer en of er iets…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om aanspreekvormen. Net als in het Nederlands heb je in het Duits een informele aanspreekvorm (je/jullie) en een formele (u). Als je iemand met “je” aanspreekt, heet dat “duzen” en als je iemand…
  continue reading
 
Onze outtakes laten u zo af en toe achter de schermen (microfonen) luisteren. Deze is tijdens de voorbereiding van een aflevering genomen waar het over bepaalde woorden en hun betekenis in bepaalde regio's gaat. Wij moesten eerst even licht in het donker brengen, voordat we verder konden met de opname ;-) Mit unseren Outtakes lassen wir Sie so ab u…
  continue reading
 
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of m…
  continue reading
 
In deze eerste aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om de 16 Duitse deelstaten, hun culturele en talige verschillen. In dieser ersten Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirj…
  continue reading
 
In deze introductie van de podcastserie Das Sprachbüro stellen de collega’s Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) zich voor en vertellen ze iets over hun achtergrond en bedrijf. In dieser Einleitung der Podcastserie Das Sprachbüro stellen die Berufskolleginnen Alexandra Koch (Alexandra Koch – train…
  continue reading
 
Loading …

Korte handleiding