Weiterbildung openbaar
[search 0]
Meer

Download the App!

show episodes
 
Dies ist ein Podcast rund um das Thema: Dolmetscher und Übersetzer in der Wirtschaft und Industrie. Hier bieten wir Dolmetschern, Übersetzern, Veranstaltern, Firmen, Coaches, Trainern und Bildungsinstituten die Plattform sich auszutauschen und vor allem, Wissen und Nutzen zu vermitteln. Themen wie: Preisverhandlungen, Vorbereitungszeit, Vorgespräch, Qualität, Laiendolmetscher, rechtzeitige Planung, Sprachspezifikationen, interkulturelle Kommunikation, Umgang mit der Sprache und Kultur, Weite ...
 
Loading …
show series
 
Das sollten Sie beim Überstzungsmanagement mit einem Übersetzungsbüro beachten! Im heutigen Podcast Interview mit Herrn Dr. Christopher Kurz sprechen wir über Zusammenarbeit zwischen Dienstleistern und Auftraggebern, die Kontrolle der Übersetzungsqualität, Vorteile der DIN ISO 18587. Zusätzlich verrät er noch seine Tipps aus der Praxis für die Prax…
 
Kein Unternehmen kommt ohne Regeln aus, doch um flexibel und innovativ mit widersprüchlichen Anforderungen umgehen zu können, sind Organisationen darauf angewiesen, dass ihre Mitglieder die bestehenden Regeln immer mal wieder brechen. Allerdings ist der Grat zwischen ­organisational 'brauchbarer' und destruktiver Illegalität schmal.…
 
Viele Unternehmen wollen sich komplett agil aufstellen � anhand von Arbeitsprinzipien, wie sie im Agilen Manifest beschrieben sind. Der Haken: Diese Prinzipien beziehen sich auf Prozesse. Unternehmen haben aber auch eine Struktur und eine Strategie. Wollen sie agil werden, müssen sie auch die verändern. Mit dem Agilen Manifest allein klappt das nic…
 
Verbesserung der CO2-Bilanz, Analyse der Ressourceneffizienz, Ökozertifizierung von Zulieferern �, das sind typische Themen, wenn es um die Frage geht, welchen Beitrag Unternehmen im Kampf gegen die Klimakrise leisten können. Ein ganz anderer Ansatzpunkt wird bisher kaum beleuchtet: Organisationen verfügen über einen starken Hebel, das Verhalten ih…
 
Warum im Französischen viel Wert auf eine gute Übersetzung gelegt wird. Im heutigen Podcast-Interview mit Herr Prof. Dr. Schreiber, welcher an der Universität Germersheim lehrt, geht es um die Übersetzung ins Französische. Wir sprechen darüber, warum im Französischen viel Wert auf eine gute Übersetzung gelegt wird. Zusätzlich sprechen wir über folg…
 
Das sollten Sie beim Übersetzungsmanagement mit einem Übersetzungsbüro beachten! Im heutigen Podcast Interview mit Herrn Dr. Christopher Kurz sprechen wir über die Ausbildung zum erfolgreichen Projektmanager im Übersetzungsbereich und die alltäglichen Herausforderungen, die dieser Beruf mit sich bringt. Er ist Leiter des Übersetzungsmanagements bei…
 
Warum kontrahent im polnischen kein Konkurrent ist und warum dort oft geduzt wird. Im heutigen Podcast-Interview mit Herr Baumgart, welcher an der Universität Germersheim lehrt, geht es um die Übersetzung ins Polnische. Wir sprechen darüber, warum im Polnischen das "Du" verwendet wird und warum der falsche Freund „kontrahent“ nichts mit dem deutsch…
 
Was hält Unternehmen vital und lebendig? Hans A. Wüthrich hat es analysiert: Drei Fähigkeiten entscheiden darüber, inwieweit eine Organisation mit Krisen umgehen kann und zukunftsfähig ist. Um sie herauszubilden, hilft Führungskräften ein Ansatz aus der Kunst � das Grenzen-Dehnen nach dem Prinzip des 'Capriccio'.…
 
Wenn Mitarbeitende selbst entscheiden, selbst Projekte anschieben können, dann ist das nach neuem Organisationsverständnis eine großartige Sache, die Tempo ins Unternehmen bringt. Im vierten Teil unserer Serie über Einsichten des Systemtheoretikers Niklas Luhmann lesen Sie, warum es aber auch problematisch sein kann, Sachverstand und Entscheidungsg…
 
Langwierig, beschwerlich und oft erfolglos: So sieht die Bilanz vieler Change-Prozesse aus. Doch aus zäher Veränderungsarbeit könnte leicht dynamischer Wandel werden, der nicht irgendwann in ferner Zukunft stattfindet, sondern unmittelbar im Jetzt, ist Niels Pfläging überzeugt. Der Unternehmer und Berater schlägt vor, Change-Arbeit in Form von Flip…
 
Warum im Bulgarischen ein "Nein" ein "Ja" sein kann und was sonst noch schief laufen kann Im heutigen Podcast-Interview mit Frau Dr. Eliza Kalderon die auch schon an der Universität Germersheim tätig war, geht es um die Übersetzung ins Bulgarische. Wir sprechen darüber, warum ein "Nein" in Bulgarien ein "Ja" sein kann und was es mit der 24 Mai ein …
 
Darum sollten Unternehmen unbedingt einen erfahrenen Übersetzer einsetzen! Im heutigen Podcast-Interview mit Frau Dr. Pohlan von der Universität Germersheim geht es um die Übersetzung ins Russische. Wir sprechen über Herausforderung und Gefahren, die bei einer Russisch-Übersetzung entstehen können. Außerdem besprechen wir unter anderem folgende Pun…
 
Benötigen Unternehmen selber SDL und was kann das neue Trados Studio Im heutigen Podcast-Interview mit Frau Dutz geht es um die Datensicherheit und den Datenschutz von SDL als Cloud-Version und als Live App. Wir sprechen über die Neuerungen des "Major Release" und welche Vorteile dies für Unternehmen, Übersetzer und Sprachdienstleister bietet. Wir …
 
Warum ist es wichtig ist, die richtigen Fachübersetzer auszuwählen? Im heutigen Podcast-Interview mit Herrn Prof.Dr. Daniel Gossel geht es um die Ausbildung der Übersetzer an der Friedrich-Alexander-Universität und um die Ausbildung von Fremdsprachen- und Eurokorrespondenten. Wir besprechen wie wichtig es ist im jeweiligen Gebiet einen Fachübersetz…
 
Warum die Maschinelle Übersetzung nach DIN ISO 18587 auch Risiken birgt. Wir haben uns in diesem Podcast über folgende Themen unterhalten: • Über die Erstellung der Masterarbeit in Zusammenarbeit mit Frau Nitzke und Frau Hansen-Schirra vom FTSK Germersheim und der Sprachenfabrik GmbH in Bielefeld.• Über die verschiedenen Arten der Maschinellen Über…
 
Führungskräfte sind gefordert, Arbeit flexibler, dynamischer, agiler zu organisieren. Gleichzeitig bleiben 'klassische' Führungsaufgaben wie die Vermittlung von Klarheit und Stabilität, die den neuen Anforderungen widersprechen, bestehen. Frank Bischoff und Christian Heiss haben einen Entwurf vorgelegt, wie der Brückenschlag zwischen den beiden Anf…
 
Wer immer wieder Neues lernen muss, sehnt sich oft nach Tricks und Kniffen, die ihm den Lernprozess erleichtern. Doch so mancher Ansatz, der müheloses Lernen verspricht, ist der Mühe nicht wert. Leichter lernen lässt sich dennoch � wenn man mit dem eigenen Gehirn und nicht gegen es arbeitet, sagt der Neurobiologe und Mentaltrainer Marcus Täuber.…
 
Wer das eigene Team agilisieren möchte, braucht nicht nur neue Methoden, nötig ist ein neues Denken. Das lässt sich zwar nicht verordnen, es lässt sich jedoch ganz gut kultivieren: Wenn die richtigen Bedingungen geschaffen werden, wächst es quasi von alleine. Das kleine Dreimaldrei für die Aufzucht und Pflege eines agilen Mindsets.…
 
Ist Ihre Dokumentation und die Übersetzung wirklich sicher? Im heutigen Podcast-Interview mit Frau Dr. Canfora sprechen wir über die Wichtigkeit der Near-Misses-Management und warum ein Redakteur wissen sollte welche Vorteile dies bietet. Wir unterhalten uns: Was unter Near-Misses-Management verstanden wird. Wo Near-Misses-Management bereits einges…
 
Patentübersetzungen aber richtig! Im heutigen Podcast-Interview mit Frau Nicole Gorski geht es um die Besonderheiten von Patentübersetzungen. Wir sprechen über: Die verschiedenen Arten von Patentübersetzungen. Wie Patente am besten übersetzt werden sollten. Welche Fehler bei Patentübersetzungen lauern. Welchen Zweck die Patentübersetzung hat. Über …
 
Als ganze Teams coronabedingt ins Home Office umgezogen sind, war die größte Sorge, ob und wie das technisch und organisatorisch bewältigt werden kann. Allmählich zeigt sich ein anderes Problem: Die räumliche Distanz droht zum Verlust der emotionalen Grundlagen zu führen, auf denen gute Zusammen­arbeit basiert. Um das zu verhindern, brauchen Führun…
 
Wir leben in Zeiten, die zutiefst verunsichern. Die Covid-19-Pandemie hat vieles in Frage gestellt, das wir für selbstverständlich hielten. Vielen hat das Virus von jetzt auf gleich eine Kehrtwende im eigenen Tun abverlangt. Immerhin gibt es eine uralte Erfindung der Menschheit, die sowohl Halt in unsicheren Zeiten gibt als auch dabei hilft, der Me…
 
Viele Unternehmer, Selbstständige und Führungskräfte fühlen sich in der ­Corona-Krise wie ausgeliefert, macht- und hilflos. Um ins Handeln zu kommen und nachhaltige Lösungen generieren zu können, benötigen sie vor allem eines: Orientierung. Doch wie findet man die in einer Zeit, in der nichts sicher scheint? Eine Antwort liefert das Volk der Polyne…
 
Wie das Risiko in Übersetzungen reduziert werden kann Heute geht es um Risikomanagement im Übersetzungsprozess. Mit Frau Ottmann bespreche ich folgende Punkte: Welches Risiko kann durch das Übersetzen von Anleitungen entstehen? Bietet die ISO 17100 hier ausreichend Schutz? Was sind die Unterschiede zwischen Qualitätsmanagement vom Risikomanagement …
 
Übersetzungen richtig einkaufen Im heutigen Podcast besprechen Herr Matthias Schulz und Herr Michael Reimold worauf beim Einkauf von Übersetzungen zu achten ist. Checkliste für Einkäufer Folgende Kriterien sollten unbedingt abgefragt werden damit die Übersetzungen nachhaltig und qualitativ hochwertig werden: Wie wurde der Übersetzer ausgewählt und …
 
In diesem Interview geht es um die Herausforderung der medizinischen Fachsprache Im heutigen Podcast bespreche ich mit Frau Dr. Keller folgende Themen: Worauf Kunden bei der Auswahl eines Übersetzers für "Medizinische Übersetzungen" achten sollten?Woran ein Kunde einen guten Übersetzer für Medizin erkennt?Was an der "Medizinischen Fachsprache" beso…
 
In diesem Interview geht es um die Ausbildung von Übersetzern und deren Zukunftschancen Im heutigen Podcast bespreche ich mit Frau Dr. Canfora folgende Themen: Für welche besonderen Leistungen in der Ausbildung von Übersetzern hat Dr. Canfora zwei Auszeichnungen erhalten?Wie erlernen Übersetzer ihren Beruf?Welchen Vorteil hat Dr. Canforas Praxiserf…
 
Interview mit Herr Eisold über Übersetzungs-Engines In unserem 2-Teiligen Interview geht es unter anderem um diese Fragen: • Welche „Hausaufgaben“ sollten Unternehmen vor dem Einsatz der maschinellen Übersetzung machen (übersetzungsgerechtes Schreiben, Terminologie anlegen)?• Wie kann der Datenschutz bei maschinellen Übersetzungen gewahrt werden?• …
 
Interview mit Herr Eisold über Übersetzungs-Engines In unserem 2-Teiligen Interview geht es unter anderem um diese Fragen: • Welche „Hausaufgaben“ sollten Unternehmen vor dem Einsatz der maschinellen Übersetzung machen (übersetzungsgerechtes Schreiben, Terminologie anlegen)?• Wie kann der Datenschutz bei maschinellen Übersetzungen gewahrt werden?• …
 
Interview mit Herr Jürgen Stähle Herr Stähle hat für Olympia, Arte und bei Markus Lanz gedolmetscht. Er hat Barack Obama, Sting, Red Stewart, Satus Quo oder Simly Red seine deutsche Stimme geliehen. Im Interview haben wir uns über folgende Themen unterhalten: Was hat sich in den letzten 40 Jahren in Ihrem Beruf verändert?Welche Empfehlungen aus der…
 
Ideen äußern, Fehler zugeben, andere Sichtweisen einbringen � kollaboratives Arbeiten verlangt, dass sich jeder einbringt. In Krisensituationen gilt das umso mehr: Jede Beobachtung zählt. Vieles halten wir jedoch zurück � aus Angst vor abfälligen Reaktionen. Was uns fehlt, nennt Amy C. Edmondson 'psychologische Sicherheit'. Die Harvard-Professorin …
 
Agilität ist eine Art Zauberformel für die VUKA-Welt � oder war es zumindest, bis die Corona-Krise viele Transformationen auf Eis legte. Dabei können Unternehmen auch und gerade jetzt von agilen Prinzipien und Praktiken profitieren. Ein Blick in Pionierunternehmen zeigt, welche sich als besonders erfolgreich erwiesen haben.…
 
In Krisen schalten wir gedanklich oft in den Automodus � der uns zielsicher in die immer gleichen Denkfallen führt. Die gute Nachricht: Sie zu umgehen und unsere Gedanken wieder in Bahnen zu lenken, die uns weiterbringen und letztlich durch die Krise führen, ist keine Rocket Science.Door managerSeminare
 
Interview mit Frau Nonhebel vom ASTTI zwecks Dolmetschen in der Schweiz Im heutigen Podcast mit Frau Nonhebel vom Schweizer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher- Verband ASTTI geht es um die Zukunft des Dolmetschens. Außerdem sprechen wir über Besonderheiten des Dolmetschens in der Schweiz.Wir sprechen über:• Veränderungen des Dolmetschens du…
 
Interview mit Frau Nonhebel vom ASTTI Im heutigen Podcast mit Frau Nonhebel vom Schweizer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher- Verband ASTTI geht es um die Zukunft des Übersetzens. Außerdem sprechen wir über Besonderheiten bei Übersetzungen in der Schweiz. Wir sprechen über:• Veränderungen des Übersetzens durch die maschinelle Übersetzung • …
 
Ist es besser, den Wandel hierarchisch durchzuziehen oder ihn partizipativ zu gestalten? Ist es wichtiger, die Interessen der Shareholder im Blick zu halten oder die der Stakeholder? In Change-Prozessen gibt es zahlreiche Spannungsfelder, fünf von diesen sind in Krisenzeiten besonders relevant. Wie es gelingt, diese auszutarieren und so den aktuell…
 
Organisationen profitieren normalerweise von einem Wechselspiel aus Formalität und Informalität: Immer wieder handeln Mitarbeitende jenseits vorgegebener Regeln - oft zum Nutzen der Organisation. Bei der Zusammenarbeit über Distanz wird dieses informale Handeln allerdings schwieriger. Für die Führung stellt sich damit eine paradoxe Frage: Soll sie …
 
2020 steht das Leben für Millionen Menschen aufgrund der Corona-Pandemie Kopf. Und wenn die Nerven blank liegen, dann kochen auch die Konflikte hoch. Wie damit umgehen? Der Managementberater Reinhard K. Sprenger schlägt Überraschendes vor: Wir sollten den Konflikt selbst als Lösung begrüßen.Door managerSeminare
 
Ausgangstexte in der technischen Übersetzung richtig erstellen um Kosten zu sparen HÖRBUCH Übersetzungsgerechtes schreiben. Ausgangstexte in der technischen Übersetzung. Übersetzungsgerechtes schreiben inkl. E-Book In dieser Podcastfolge stellt Ihnen Herr Binder unser neues Buch zum Thema "Übersetzungsgerechtes schreiben vor. Unter anderem erfahren…
 
Ausgangstexte in der technischen Übersetzung richtig erstellen um Kosten zu sparen HÖRBUCH Übersetzungsgerechtes schreiben. Ausgangstexte in der technischen Übersetzung. Übersetzungsgerechtes schreiben inkl. E-Book In dieser Podcastfolge stellt Ihnen Herr Binder unser neues Buch zum Thema "Übersetzungsgerechtes schreiben vor. Unter anderem erfahren…
 
Ausgangstexte in der technischen Übersetzung richtig erstellen um Kosten zu sparen HÖRBUCH Übersetzungsgerechtes schreiben. Ausgangstexte in der technischen Übersetzung. Übersetzungsgerechtes schreiben inkl. E-Book In dieser Podcastfolge stellt Ihnen Herr Binder unser neues Buch zum Thema "Übersetzungsgerechtes schreiben vor. Unter anderem erfahren…
 
Purpose, Innovationsgeist, Agilität: In der Corona-Krise sind genau die Haltungen, Werte und Fähigkeiten gefragt, mit denen sich Unternehmen heutzutage gern brüsten. Doch jetzt zeigt sich, bei wem das Bekenntnis zu moderner Unternehmensführung nur Schönwettergerede ist und wer es damit wirklich ernst meint.…
 
Aus der Corona-Pandemie werden wir lernen � für ein menschlicheres Arbeitsleben, eine nachhaltigere Wirtschaft. So zumindest die Hoffnung. Doch dass wir dafür vorher an unserem Verständnis organisationaler Resilienz arbeiten müssen, geht im kollektiven Hoffnungsnebel unter. Friederike Müller-Friemauth mit einer anders-optimistischen Lagebeurteilung…
 
In der digitalisierten Welt von heute wissen wir vor lauter Informationen oft nicht mehr, wo uns der Kopf steht. Die Folge: Wir lassen den einen oder anderen vermeintlichen Fakt einfach so zu uns durchdringen � ohne zu prüfen, ob er wahr und relevant für uns ist. Im schlimmsten Fall sitzen wir sogar Fake News und Fehlinformationen auf. Wie wir das …
 
In der heutigen Folge geht es um den Zusammenhang der Übersetzung mit der DIN EN ISO 20607 DIN EN ISO 20607 - Warum Sie jetzt handeln müssen und wie diese Norm die Übersetzungen Ihrer Anleitungen regelt. Warum Sie jetzt handeln müssen erklärt uns Herr Seckinger in diesem Interview. In dieser Norm für den Maschinenbau und Anlagenbau wird die Überset…
 
In diesem Interview geht es um Dolmetschen in Zeiten von Corona Interview mit Herr Leinenbach Simultandolmetscher DeutschEnglisch Bernd Leinenbach ist Simultandolmetscher für Deutsch und Englisch. Im heutigen Interview geht es um Dolmetschen in Zeiten von Corona. Thema ist u.a. das Videodolmetschen via Zoom, Skype oder Webex. Was gilt es dabei z…
 
In diesem Interview geht es um Terminologie und wie Wichtig das für Unternehmen ist Interview mit Frau Dr. Nicole Keller über Terminologie bei Unternehmen. Dr. Nicole Keller ist Dozentin an der Universität Heidelberg. Ihre Schwerpunkte sind Translation-Memory-Systeme, Termextraktion, Terminologiedatenbanken, Fachübersetzungen in Medizin und Überset…
 
In diesem Interview geht es um das Muttersprachlerprinzip bei Übersetzungen Interview mit Herrn Martin Ritschel über das Muttersprachlerprinzip Martin Ritschel ist seit 20 Jahren technischer Übersetzer. Er spricht in diesem Interview ganz offen über die Vorteile und Nachteile des Muttersprachlerprinzip bei Übersetzungen. Er erklärt auch, warum dies…
 
In diesem Interview geht es um die Besonderheiten von Marketingübersetzungen Interview mit Frau Christine Tennie Marketingübersetzerin für Englisch Christine Tennie ist zuständig für Marketing-Übersetzungen in Englisch. Bei einem Medizingerätehersteller hat Cristine Tennie jahrelange Erfahrung gesammelt, bevor sie sich als Übersetzerin selbständig …
 
Loading …

Korte handleiding

Google login Twitter login Classic login