Harshaneeyam is a podcast about Literary fiction focussing on Translated works from across the world and Telugu Short stories/Novels. Interviews with Translators from different languages, conversations with Famous Telugu writers and introduction of Novels and Short story collections form the content of our podcast. You can contact us at harshaneeyam@gmail.com #Translations #katha # telugu #telugukatha #story This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https:/ ...
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Chad Post about Translation Ecosystem
1:17:34
1:17:34
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
1:17:34
Today, we have Chad Post gracing Harshaneeyam. Chad W. Post is a powerhouse for promoting international literature. He leads Open Letter Books, publishing global voices. He is the managing editor of Three Percent, a blog and review site promoting literature in translation. He is home to the Translation Database (now housed at Publishers Weekly), th…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Rawley Grau on moving to Ljubljana and translation career (Slovene)
1:23:37
1:23:37
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
1:23:37
Today, We have Rawley Grau with us. Rawley Grau has translated numerous works from Slovenian, including novels by Dušan Šarotar, Mojca Kumerdej, Gabriela Babnik, Vlado Žabot, and Sebastijan Pregelj. Five of his translations were longlisted for the Dublin Literary Award, and his translations of Šarotar’s Panorama and Billiards at the Hotel Dobray we…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Ellen Elias Bursac in Harshaneeyam (Croatian & Serbian)
53:57
53:57
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
53:57
Today, we are privileged to host Ellen Elias-Bursac, an American Scholar and senior translator who has dedicated her career to the study and translation of South Slavic Languages. As the past president of the American Literary Translators Association ( ALTA), she has been a driving force in promoting Literary Translation. In this conversation, she …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Will Firth on Montenegrin Translations (Montenegrin)
1:00:15
1:00:15
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
1:00:15
Our Guest for Today is Will Firth. Will Firth was born in 1965 in Newcastle, Australia. He studied German and Slavic languages in Canberra, Zagreb, and Moscow. He lives in Berlin and works as a translator of literature and the humanities (from Russian, Macedonian and all variants of Serbo-Croatian, aka “BCMS”). His best-received translations of rec…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
కవి, రచయిత, అనువాదకులు శ్రీనివాస గౌడ్ - తన రచనా జీవితం గురించి
53:48
53:48
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
53:48
కవి, రచయిత, అనువాదకులు శ్రీనివాస గౌడ్ చీరాలలో జన్మించారు. ప్రస్తుతం హైదరాబాద్ లో నివాసం. నిఇప్పటిదాకా ఎనిమిది కవితా సంపుటాలు, ఒక అనువాదం, ఈ మధ్యనే 'మార్జినోళ్ళు' అనే కథల పుస్తకం తీసుకవచ్చారు. వీరి సంపాదకత్వంలో ప్రకాశం జిల్లా రచయితలు రాసిన కథలతో 'కథాప్రకాశం' అనే సంపుటం వెలువడింది. తన రచనలకు ఫ్రీవర్స్ ఫ్రంట్, గిడుగు కవితా పురస్కారం, ఇంకా అనేక అవార్డు…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Amaia Gabantxo : Challenges in translating Basque (Basque)
32:42
32:42
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
32:42
Our guest for this episode is Amaia Gabantxo. She spoke about Basque Language, Literature and Translations. Amaia is a writer, singer, and literary translator who specialises in Basque literature. She is the most prolific translator of Basque literature to date, as well as a pioneer in the field, and has received multiple awards for her work; among…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Hanna Komar on 'Poetry as an act of Resistance' (Belarusian)
41:06
41:06
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
41:06
Our Guest for today, Hanna Komar, is an accomplished Belarusian poet and writer who has translated her work into English. She holds an MA in Creative Writing: Writing the City from the University of Westminster and is pursuing a PhD at the University of Brighton. Her research focuses on how poetry can empower Belarusian women to share their experie…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
'కిష్మిష్' - రష్యన్ రచయిత్రి 'టెఫీ' రాసిన కథ
19:00
19:00
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
19:00
కిష్మిష్ జూన్ నెల 'ఈమాట' వెబ్ పత్రికలో ప్రచురించారు. https://eemaata.com/em/issues/202406/34506.html కాథొలిక్ చర్చి సంప్రదాయం ప్రకారం, ఈస్టర్ పండుగ వచ్చే ముందు నలభై రోజుల్ని ‘లెంటు మాసం’ పేరుతో పిలుస్తారు. ఈ సందర్భంగా చర్చిలో ఉత్సవాలు జరుగుతాయి. వ్రతం పాటించాలనుకునేవాళ్ళు ఉపవాసం చేస్తూ ప్రార్థనలు చేస్తారు. ఇళ్ళల్లో ప్రత్యేకమైన వంటలు చేస్తారు. ఈ కథ …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Robert Chandler on Teffi the writer & His Translation of 'And Time was No More and Essential Stories and Memories'
44:38
44:38
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
44:38
Our guest for this Episode is the renowned Russian Translator Robert Chandler. He delves into the world of the celebrated Russian Writer Teffi, discussing his translation of the recently released short story compilation 'The Time was no More and Essential Stories and Memories' penned by Teffi. Robert first began learning Russian when he was 15. At …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Translator Brian Robert Moore on the Italian Writer Michele Mari ( Italian)
49:11
49:11
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
49:11
The guest for this Episode is Brian Robert Moore. He spoke about his stint in Italy as a publisher and Editor and his Translation of the beautiful Short story collection 'You-Bleeding Childhood' written by the great Italian Author Michele Mari. Brian Robert Moore is a literary translator originally from New York City. His published and forthcomin…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Translating As a means of ‘Negotiating with Identity’ - Jessica Cohen ( Hebrew)
1:03:55
1:03:55
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
1:03:55
Jessica Cohen is an independent translator born in England, raised in Israel, and living in Denver. She translates contemporary Hebrew prose and other creative work. In 2017, she shared the Man Booker International Prize with David Grossman for her translation of A Horse Walks Into a Bar. She has also translated works by major Israeli writers inclu…
…
continue reading
మూలం : మికేలి మరి ‘ఇటాలియన్’ లో రాసి, బ్రైన్ రాబర్ట్ మూర్ ఇంగ్లీష్ లోకి అనువదించిన ‘The Black Arrow’ ‘ఆ మధ్యాహ్నం, వసంత కాలపు ఆఖరిరోజుల్లో, ఒక అరుదైన సమయాన దుర్గపు బురుజు నుంచి ఘంటారావం మొదలైంది.’ ‘ఒక మధ్యాహ్నం, వసంతకాలం ఇంక ముగిసిపోతోందనగా, ఆ అసాధారణ సమయాన కోట బురుజు నుంచి ఘంటానాదం విన్పించింది.’ మా అమ్మమ్మ వాళ్ళింట్లోని లైబ్రరీలో, ఏ పుస్తకం చేతిల…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Life in Translation - Peter Bush (Catalan)
55:01
55:01
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
55:01
The guest for this Episode is Peter Bush. Born in Lincolnshire, UK, He has translated works from Catalan, French, Spanish and Portuguese to English. He spoke about his Translations in Catalan, Prominent authors in Catalan, Translation as an academic Discipline, and his Experience at the British Center for Literary Translation (BCLT). Bush has been …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Alex Zucker about Czech Writer Jachym Topol and Translation contracts (Czech)
54:39
54:39
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
54:39
In this episode, Senior translator Alex Zucker spoke about his work, Translation contracts and the Czech Author Jachym Topol. Alex Zucker has translated novels by the Czech authors Magdaléna Platzová, Jáchym Topol, Bianca Bellová, Petra Hůlová, J. R. Pick, Tomáš Zmeškal, Josef Jedlička, Heda Margolius Kovály, Patrik Ouředník, and Miloslava Holubová…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Tiffany Tsao on her Writing and Translations (Indonesian)
29:24
29:24
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
29:24
The Guest for Today's Episode is Tiffany Tsao. Tiffany Tsao is a writer and literary translator. She is the author of the novel The Majesties and the Oddfits fantasy trilogy (so far, The Oddfits and The More Known World.) She has translated five books from Indonesian into English. For her translation of Budi Darma’s People from Bloomington, she was…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Aananth Daksnamurthy on his Journey into Publishing
20:21
20:21
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
20:21
Today’s guest is Aananth Daksnamurthy. He is speaking about his passion for reading and publishing and his upcoming trip to India and Srilaka to look for literature for publication as a part of the SALT initiative. Aananth Daksnamurthy is a Fulbright scholar graduating with a master's in publishing from New York University. His first book, Acquisit…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Romesh Gunesekera on reading and evaluating for the International Booker Prize-2024)
35:18
35:18
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
35:18
Romesh Gunesekera is on Harshaneeyam talking about evaluating the International Booker Prize - 2024 and his journey as a reader and writer. Romesh Gunesekera was born in Colombo and lives in London. He is a Fellow of the Royal Society of Literature. He is currently judging the 2024 International Booker Prize. (00:00) Introduction to Ramesh Bhunasek…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Stuart Allen on 'Undiscovered' (Long-listed for International Booker Prize 2024)
17:53
17:53
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
17:53
In this episode, Book Blogger, Reviewer, Stuart Allen spoke about the novel 'Undiscovered' and his passion for book reading. Stuart Allen Lives in Chesterfield near the Peak District in UK. He works for the NHS to support patients with learning disabilities in the community to avoid going into hospital. He started his blog 'Winston'sdad' 14 years a…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
'హాటకం' - తమిళ రచయిత జయమోహన్ కథకు అవినేని భాస్కర్ అనువాదం.
37:14
37:14
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
37:14
'హాటకం' తమిళ రచయిత జయమోహన్ రాసిన కథ. తెలుగులోకి అవినేని భాస్కర్ అనువదించారు. క్రితం వారం 'ఉదయిని' వెబ్ మేగజైన్ లో ప్రచురింపబడింది. ఈ లింక్ లో కథను చదువుకోవచ్చు. https://harshaneeyam.captivate.fm/haatakam There is a mention of suicide in the story. User's Discretion is advised. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link giv…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Marina Sofia on 'Kairos' (short listed for Interntational Booker Prize - 2024)
21:08
21:08
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
21:08
'Kairos' is a novel written by the famous German Novelist Jenny Erpenbeck. It was translated into English by Michael Hoffman. It is about life in East Germany in the 1980s, the Fall of the Berlin Wall, and its effects. its short listed for International booker prize in 2024. In this episode, Marina Sofia talks about the novel in detail, having read…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Fiammetta Rocco (Administrator - International Booker Prize) in Harshaneeyam
28:49
28:49
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
28:49
Our Guest for this episode is Fiammetta Rocco, Administrator for International Booker Prize since it was established in 2005. Fiammetta spoke about her childhood in Nairobi, her love for books, her multilingualism, and the significance of the International Booker Prize to the world of literary fiction. Fiammetta Rocco was an editor for 25 years at …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Sarah Timmer Harvey on 'What I Would Rather Not Think About' (Short listed for the International Booker Prize - 2024)
29:30
29:30
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
29:30
Sarah Timmer Harvey spoke about translation of the novel, ' What I would Rather not think about' which is Short listed for International booker prize - 2024 in this episode. Sarah Timmer Harvey is a translator and writer currently based in Woodstock, New York. She holds an MFA from Columbia University in New York and a BA from Southern Cross Univer…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Kira Josefsson on 'The Details' (Long listed for the International Booker Prize - 2024)
30:01
30:01
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
30:01
This episode's guest is Kira Josefsson. She spoke about her translated work, 'The Details,' which is long-listed for the International Booker Prize 2024. 'The Details' was originally published in Swedish. Ia Genberg is the author. Kira Josefsson is a writer, editor, and translator between Swedish and English. Her work has been Long-listed for the I…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Boris Dralyuk on 'The Silver Bone' (Long listed for the International Booker Prize - 2024)
23:00
23:00
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
23:00
Today We have Boris Dralyuk With us. He is speaking about his translation of 'The Silver Bone' Written in Russian by Andrey Kurkov. 'The Silver Bone' is Long-Listed for International Booker Prize - 2024. Boris Dralyuk is a poet, translator, and critic. He holds a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures from UCLA and has taught at UCLA and the Uni…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
John Hodgson on Ismail Kadare and 'A Dictator Calls' (Albanian Novel : Long listed for the International Booker Prize - 2024)
38:14
38:14
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
38:14
Today, we have Distinguished Albanian translator John Hodgson with us. He is talking about his international Booker-longlisted rendition of 'A Dictator Calls' written by Albanian Writer Ismail Kadare. The author and translator were previously longlisted for the novel The Traitors Niche for the Man Booker International prize in 2017. So far, John Ho…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Johnny Lorenz on 'Crooked Plow' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
39:44
39:44
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
39:44
Today, Johnny Lorenz will speak on his translation of 'Crooked Plow,' which is long-listed for the International Booker Prize-2024. Johnny Lorenz, son of Brazilian immigrants to the United States, is a translator of Brazilian Literature, poet and literary critic. He holds a doctorate in English from the University of Texas at Austin and is a profes…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Noel Hernández González on 'Simpatia' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
19:23
19:23
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
19:23
Guest for Today's Episode is Noel Hernandez Gonzalez talking about hsi experience of Co-Translating 'Simpatia' a Spanish Novel, which has been longlisted for International Booker - 2024. Noel Hernández González is originally from Tenerife and have lived in the UK for the last 19 years. He has a degree in Telecommunication Engineering from the Unive…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Annie Mcdermott on 'Not a River' - (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
21:26
21:26
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
21:26
Guest for this Episode is Annie Mcdermott. Annie McDermott is the translator of a dozen books from Spanish and Portuguese, by such writers as Mario Levrero, Ariana Harwicz, Brenda Lozano, Fernanda Trías and Lídia Jorge. She was awarded the Premio Valle-Inclán for her translation of Wars of the Interior by Joseph Zárate, her translation of Brickmake…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Leah Janeczko on 'Lost on Me' (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
17:14
17:14
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
17:14
Guest for this episode is Leah Janeczko. Originally from Chicago, Leah Janeczko has lived in Milan since 1991. For over 25 years she’s been an Italian-to-English translator of fiction for all ages. Her recent translations include Glowrushes by Roberto Piumini, who has been nominated three times for the Hans Christian Andersen Award; Her other notab…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Sora Kim Russell and Youngjae Josephine Bae on "Mater 2-10"(Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
15:51
15:51
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
15:51
Sora Kim Russell and Youngjae translate from Korean to English. Their co-translation of Hwang Sok-yong’s Mater 2-10 has been longlisted for the 2024 Booker International Prize. In this episode, they spoke about the author and their experience of translating the book. Sora Kim-Russell has translated works by Pyun Hye-young, Kim Un-su, Hwang Sok-yong…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Oonagh Stransky on Translating 'The House on Via Gemito'(Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
16:34
16:34
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
16:34
Guest for this Episode is Translator - Oonagh Stransky. She spoke about her translation of 'The House on Via Gemito' Which is long listed for International Booker - 2024. Oonagh Stransky’s translations from the Italian include works by Montale, Dell’Oro, Pontiggia, Lucarelli, Spaziani, Saviano, and Pope Francis. Shorter translations have appeared i…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Kate Webster on her Translation of "White Nights" (Longlisted for the International Booker Prize - 2024)
22:37
22:37
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
22:37
Today we have with us - Kate Webster who is a translator based in London. She will be speaking about her Translation of "White Nights" written in Polish by Urszula Honek. 'White Nights' is long listed for International Booker Prize - 2024. Webster has translated many short stories and essays for publication in anthologies and online media and, in S…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Jacob Rogers about Translating from Galician Language (Galician)
49:36
49:36
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
49:36
Today we have Jacob Rogers with us . He is a translator from Galician and Spanish. He has won grants from the National Endowment for the Arts and the PEN/Heim Translation Fund, and co-edited features of Galician literature for Words Without Borders, Asymptote, and The Riveter. He has translated Manuel Rivas' The Last Days of Terranova for Archipela…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Sawad Hussain on Arabic Translations, Developmental editing & Mentoring (Arabic)
56:36
56:36
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
56:36
In this episode, Sawad Hussain spoke about bringing Arabic Literature into English, developmental editing, her passion for mentoring and her new book ‘Djinn’s Apple'. Sawad Hussain is a translator from Arabic whose work in 2023 was shortlisted for The Warwick Prize for Women in Translation and the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Tran…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Ros Schwartz on Translation
47:57
47:57
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
47:57
(00:00) Introduction to the Guest: Rose Schwartz (01:33) Rose Schwartz's Early Love for French (03:29) Living in France: Experiences and Learnings (04:37) Entry into Translation (06:48) Challenges and Triumphs of First Book Translation (12:48) The Art of Translation: Balancing Meaning and Music (15:54) Engaging with Authors: Building Trust and Unde…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Kotryna Garanasvili about Lithuanian Literature in Translation (Lithuanian)
53:58
53:58
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
53:58
Today We have Kotryna Garanasvili speaking about Lithuanian Literature in translation, and her work in translations. Kotryna Garanasvili is a writer, translator and interpreter working with English, Lithuanian, French, German, Russian, and Georgian. She is currently pursuing a PhD and teaching at the University of East Anglia and serves as a member…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
David Bellos on 'Is that a Fish in your ear' - his book about Translation.
28:00
28:00
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
28:00
In this podcast episode, Dr. David Bellos, a professor at Princeton, discusses his journey into translation and his book on translation ' Is that a Fish in your ear' . Dr. Bellos began translating in the 1980s and emphasises that translation has always been a balance between self-expression and scholarship. He also touches on the challenges of humo…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
అనువాదకులు లక్ష్మణ శాస్త్రి - ‘నా పేరు గౌహర్ జాన్’ నవల గురించి
45:17
45:17
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
45:17
గుంటూరు కుమార లక్ష్మణ శాస్త్రి గారు. ఎల్ ఐ సీ లో అధికారిగా పనిచేస్తున్నారు. హిందుస్తానీ సంగీతం మీద ప్రత్యేకమైన ఆసక్తి వుంది. పుస్తకపఠనం అనువాదం ఇతర అభిరుచులు కాకినాడ వాస్తవ్యులు. ఆంగ్ల రచయిత విక్రమ్ సంపత్ రచించిన‘ మై నేమ్ ఈస్ గౌహర్ జాన్’ ‘బ్రేవ్ హార్ట్స్ ఆఫ్ భారత్’ రెండిటినీ ఇంగ్లీష్ నించి తెలుగులోకి అనువదించి గోదావరి ప్రచురణల ద్వారా అందుబాటులోకి త…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
సాయి వంశీ - 'మైక్రో కథలు'
39:05
39:05
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
39:05
సాయి వంశీ యువ రచయిత మంచి చదువరి. ఆయన రాసిన మైక్రో కథలు అనే తన మొదటి పుస్తకం ఈ మధ్యనే రిలీజ్ అయ్యింది. కథలు రాయడం చదవడం కాకుండా సారంగ వెబ్ పత్రిక లో ‘కథల పొద్దు’ అనే శీర్షిక ద్వారా వంశీ యువరచయితలను పరిచయం చేస్తారు. తాను చదివిన పుస్తకాలను విశదంగా ఫేస్బుక్ ద్వారా పరిచయం చేస్తారు. ఈ ఎపిసోడ్ లో ‘మైక్రో కథలు’ పుస్తకం గురించి, సమకాలీన తెలుగు కథాసాహిత్యం గ…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Izidora Angel on the experience of Emigration, Translations and the Author Hristo karastoyanov (Bulgarian)
56:18
56:18
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
56:18
Izidora Angel, in this conversation, spoke about her experience of Emigration to America, the initiative that she is involved in, 'Third Coast Translators Collective' and the legendary Bulgarian writer - Hristo Karastoyanov. Izidora Angel is a Bulgarian-born writer and literary translator in Chicago. She is the author of three book-length translati…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
‘హర్షాయణం’ గురించి హర్షతో ‘అజు’ మల్లికార్జున్
55:37
55:37
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
55:37
హర్షణీయం పాడ్కాస్ట్ హర్షవర్ధన్ - మొదటి కథల పుస్తకం ‘హర్షాయణం’. ఈ నెల పదవ తారీఖున ‘అజు’ పబ్లికేషన్స్ ద్వారా విడుదల అవుతుంది. ఈ సందర్భంగా హర్షతో రచయిత పబ్లిషర్ మల్లికార్జున్ చేసిన సంభాషణ. పుస్తకం హైదరాబాద్ బుక్ ఫెయిర్ లో అజు స్టాల్లో లేదా అమెజాన్ లో ఫిబ్రవరి పదవ తారీఖు నించీ లభిస్తుంది. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
'తెలుగు కలెక్టివ్' ఆదిత్య అన్నావఝ్ఝల - సమకాలీన సాహిత్యాన్ని యువతరానికి చేర్చటం గురించి!
42:22
42:22
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
42:22
సమకాలీన తెలుగు సాహిత్యాన్నీ పాఠకులకు దగ్గరగా తీసుకరావాలని ఆదిత్య ఆదిత్య అన్నావఝ్ఝల అనే యువకుడు 2020 లో మొదలు పెట్టిన ప్రయత్నం ‘తెలుగు కలెక్టివ్’. ఇంస్టాగ్రామ్ ద్వారా కొత్త పుస్తకాల గురించి పరిచయం చేసే తెలుగు కలెక్టివ్ కి ఈ రోజున పదమూడు వేల కు పైగా ఫాలోవర్స్ ఉన్నారు. ఇది కాకుండా, ఒక సంవత్సరం పాటుగా రచయిత పాఠకులతో కలిసేందుకుగా ఇప్పటిదాకా తెలుగు కలెక్…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
కథ: 'సన్నటి నూలు పోగు' - సుప్రసిద్ధ తమిళ రచయిత జెయమోహన్ ('మెల్లియనూల్')
36:11
36:11
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
36:11
ఈ కథకు తమిళ మూలం - రచయిత జెయమోహన్ రాసిన మెల్లియ నూల్ అనే కథ. ఈ కథ కేరళలోని అయ్యంకాళి అనే గొప్ప దళితనాయకుడి విమోచనం గురించి చెప్తుంది. 1863లో వెంగనూరు గ్రామంలో జన్మించిన ఆయన నిరక్షరాస్యుడు. నారాయణగురు ద్వారా ప్రభావితుడై అంటరానితనానికి, కులం పేరుతో జరిగే దౌర్జన్యాలకూ వ్యతిరేకంగా పోరాడాడు. 1905లో స్వామి సదానంద అంటరానితనం రూపుమాపడానికి చేస్తున్న ప్రచార…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
'Keep at It' - Naveen Kishore : Seagull Books
1:10:19
1:10:19
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
1:10:19
Guest for this Episode is Naveen Kishore, Founder and MD of Seagull Books. Born in Calcutta Naveen Kishore received graduation in English Literature in 1973, and began working as a theatre lighting designer. He established Seagull Books in 1982, a publishing program focusing on drama, film, art and culture studies. Today, it also publishes literatu…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Writer, Translator Jegadeesh Kumar on Translating 'A Fine Thread and other stories' and 'The Writer Jeyamohan'
46:12
46:12
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
46:12
In this episode writer, translator Jegadeesh Kumar talked about his translation of 'A Fine thread and other stories' , his upcoming projects and about author Jeyamohan. Jegadeesh Kumar is a student of Eastern Philosophy, Mathematics teacher, writer, and translator, raised in Southern India, now living in South Carolina, USA. He writes, both in Engl…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
'అలా నచ్చుతుంది' - చంద్ర కన్నెగంటి గారి రచన
11:16
11:16
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
11:16
'అలా నచ్చుతుంది' అనే కథ చంద్ర కన్నెగంటి గారు రాసింది, స్వాతి పంతుల గారు గాత్రపరిచారు. ఈ కథ నవంబర్ నెల ఈమాట వెబ్ మ్యాగజైన్ లో ప్రచురించారు. చంద్ర కన్నెగంటి తెలుగులో మనకున్న విలక్షణమైన రచయితల్లో ఒకరు. మూడో ముద్రణ, వాన వెలిసిన సాయంత్రం - చంద్ర కన్నెగంటి గారి రచనలు. స్వాతి పంతుల గారు వారి యూట్యూబ్ ఛానల్ ద్వారా అనేక మంచి తెలుగు కథలను వారి చక్కని గాత్రంత…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Hassan Kassim on his journey into Literary Translation (Kiswahili)
33:17
33:17
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
33:17
Hassan Kassim is a Kenyan writer and Kiswahili literary translator. He was a beneficiary of the PenPen residency by the European Union, later longlisted for the inaugural Toyin Falola Prize for African short fiction, and the 2022 winner of the Mozilla Common-voice essay prize. His other publication credits appear in Lolwe, Words without Borders, Sa…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Kaija Stramaunis on her journey with Latvian and 'Open Letter Books' (Latvian)
1:11:58
1:11:58
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
1:11:58
In this episode Kaija Straumanis who wears multiple hats as an artist, translator, and editor, discusses her father's profound influence on her, significance of Latvian Language in her life, her experience with the Dalkey Archive Press , Open Letter Books, and the significance of translation in her life. She also shares about her unique visual art …
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Yarri Kamara on 'So Distant from my life' ( French - Burkina Faso)
40:13
40:13
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
40:13
Yarri Kamara is a Sierra Leonean-Ugandan translator, writer and policy researcher. She recently relocated to Milan, Italy after having lived in Burkina Faso for almost two decades. After years of translating academic and technical texts from French and Italian into English, Yarri ventured into literary translation observing that few African authors…
…
continue reading
![Artwork](/static/images/128pixel.png)
1
Tina Kover on 'Translators aloud' & 'The Postcard'
45:10
45:10
Later Afspelen
Later Afspelen
Lijsten
Vind ik leuk
Leuk
45:10
In this Episode Tina Kover spoke about the intiative 'Translators Aloud' and about the French Novel she translated 'Postcard' in detail. Tina Kover is the translator of over thirty books from French, including Anne Berest’s The Postcard, Négar Djavadi’s Disoriental, and Emmelie Prophète’s Blue. Her work has won the Albertine Prize, the French Voice…
…
continue reading