Chatty Cantonese openbaar
[search 0]
Meer
Download the App!
show episodes
 
Loading …
show series
 
This episode features the conclusion of our conversation with Jennifer Feeley. Where in previous episodes we discussed specific Hong Kong literature that Jennifer has translated, here she shares some advice for anyone interested in getting into literary translation. We are also thrilled to announce that since taping this episode, the American Liter…
  continue reading
 
This episode features the second portion of our conversation with the award-winning literary translator Jennifer Feeley. Where last time we learned about her journey to Cantonese and her work translating the poetry and prose of the Hong Kong author Xi Xi, this time we hear about her recent translation of the psychological thriller Tongueless, by La…
  continue reading
 
In this episode we interview the award-winning literary translator Jennifer Feeley. Jennifer has helped introduce English-language readers around the world to a variety of works of Hong Kong poetry and fiction. She has been particularly prolific this year—her translation of Lau Yee-Wa’s novel Tongueless came out in June, and her translation of Xi X…
  continue reading
 
Measure words (also referred to as "classifiers" in linguistics, or 量詞/loeng6 ci4) appear in multiple languages, but they have some special functions in Cantonese. Today we begin to discuss what to watch out for when studying or teaching them, as well as some of the ways that their usage differs between Cantonese and Mandarin.…
  continue reading
 
In this episode, we are joined by Israel, Kenny, and Samuel from the podcast seoi6 jin4 kwong4 soeng2. In that podcast, the trio uses Cantonese to discuss learning just about every other language in the world, and we highly recommend it to listeners of Chatty Cantonese. Another portion of our conversation appeared on the seoi6 jin4 kwong4 soeng2 fe…
  continue reading
 
Born and raised in Canada, Allan Lau is a versatile musician, doing everything from orchestrating movie scores to crafting commercial theme tracks for multinational corporations. He is also a voice artist and bass singer, bringing to life video game characters and movie trailers. Duck Lau Cho Tak is an award-winning Hong Kong musician/composer acti…
  continue reading
 
Welcome to Season 3 of Chatty Cantonese! We start things off with a double-interview with two notable figures from the world of Cantopop, Allan Lau and Duck Lau. In addition to talking about their own musical experiences, the pair explain some Cantopop history and how newbies can learn more about the genre and its connection with Hong Kong culture.…
  continue reading
 
Inspired by a listener question, this episode addresses an issue all beginning Cantonese students face: in thanking someone, when should you use do1 ze6 (多謝) and when should you use m4 goi1 (唔該)? The underlying principle becomes clear with the help of a few hypothetical situations. Transcript and vocabulary…
  continue reading
 
Bernice Chan is a reporter whose career has stretched across the Pacific, reporting for both the South China Morning Post in Hong Kong and CBC in Vancouver. She also hosted the award-winning podcast Eat Drink Asia. In the second part of our interview, we talk about our favorite dim sum picks, why Hongkongers love trying new flavors, and where on Yo…
  continue reading
 
Bernice Chan is a reporter whose career has stretched across the Pacific, reporting for both the South China Morning Post in Hong Kong and CBC in Vancouver. She also hosted the award-winning podcast Eat Drink Asia. In the first part of our interview, we talk about the trajectory of her career and the influence Hong Kong had on how she learned Canto…
  continue reading
 
How can this be happening?! In this episode, we dig into SFPs (sentence final particles) useful for expressing surprise, reacting to information that should have been known previously, or relaying sketchy things someone else said that you disagree with. References: Basic Sentence-final Particles in Hong Kong Cantonese, by Yuen-lam Tsang Transcript …
  continue reading
 
This episode features the second half of our discussion with Dr. Gina Anne Tam, Associate Professor of History at Trinity University, and author of Dialect and Nationalism in China, 1860 – 1960 from Cambridge University Press. In this episode, we talk about the relationship between Mandarin and Cantonese in teaching and academia, as well as English…
  continue reading
 
This episode features the first half of our discussion with Dr. Gina Anne Tam, Associate Professor of History at Trinity University, and author of Dialect and Nationalism in China, 1860-1960 from Cambridge University Press. In this episode we talk about the distinction between “dialect” and “language” and what it means for Cantonese. Check back nex…
  continue reading
 
Pop quiz: How would you write "Give me that book" in Cantonese?「畀嗰本書我」or 「給我那本書」? The answer is... well, complicated. But where might you read the former vs. latter? In this episode we chat about the different ways Cantonese is written, as well as the fancy term "diglossia." Don's Snow's Cantonese as Written Language Vocabulary and transcript…
  continue reading
 
This episode features the second part of our conversation with Jade Wu, where we discuss her publishing process and some of the ways her students have taught her over the years. Resources suggested at the end of the episode: Language Reactor Hong Kong Connection Rhapsody in Lingo CantoTalk Resonate Literary Magazine Episode vocabulary and transcrip…
  continue reading
 
Part one of our interview with Jade Wu, author, podcaster, and teacher of Cantonese, Taishanese (Toisanese), and Mandarin. She has published textbooks for teaching all three languages, with Learn to Speak Taishanese I having come out just this year. In this episode we talk to Jade about what got her into writing textbooks, as well as some of the di…
  continue reading
 
This week features the second half of our discussion with Vivek Mahbubani, a bilingual stand-up comedian from Hong Kong who performs in both Cantonese and English. He has appeared in local film, TV, and radio, and he also co-hosts the podcast Ho Ho Hong Kong. This week we look into Vivek’s tips for learning Cantonese, and the role that humor can pl…
  continue reading
 
This week features the first half of our discussion with Vivek Mahbubani, a bilingual stand-up comedian from Hong Kong who performs in both Cantonese and English. He has appeared in local film, TV, and radio, and he also co-hosts the podcast Ho Ho Hong Kong. This week’s portion touches on his experience growing up in Hong Kong, linguistic specifici…
  continue reading
 
In the first of a series of episodes on Sentence Final Particles (SFPs), we look at how just one syllable can change the feeling of a Cantonese sentence. Using aa as an example, we run through how shifts in the tone of that syllable can further impact how the sentence is received. SFPs can be a bit of a challenge, but they are also part of what mak…
  continue reading
 
Have you ever watched an old movie and wondered if some of the lines might be spoken differently today? This week, Cameron challenges Raymond to a game where he has to take lines from Cantonese movies from the 50s and 60s and update them for a contemporary audience. Some of the lines include phrases that are used less in contemporary Hong Kong, whi…
  continue reading
 
This episode features the second part of our interview with Dr. Lau, Chaakming, a long-term researcher and proponent of Cantonese in Hong Kong, his previous projects include words.hk and HamBaangLaang, and now he's also developing various other language resources. Dr Lau is an Assistant Professor at the Department of Linguistics and Modern Language…
  continue reading
 
This episode features the first part of our interview with Dr. Lau, Chaakming, a long-term researcher and proponent of Cantonese in Hong Kong, his previous projects include words.hk and HamBaangLaang, and now he's also developing various other language resources. Dr Lau is an Assistant Professor at the Department of Linguistics and Modern Language …
  continue reading
 
Cantonese is rich with vowel sounds, but some of them can be difficult for non-native speakers. One of the biggest challenges in this realm is differentiating between the "a" and "aa" sounds (with the classic example being gai1 (雞, chicken) vs. gaai1 (街, street)). Luckily, Raymond has three great tips for how to create more distinction between how …
  continue reading
 
Are there any foods that you love to eat when it gets cold out? Today we chat about a Cantonese winter staple, claypot rice (煲仔飯 bou1 zai2 faan6), and the types of Hong Kong shops that specialize in making just one dish. That brings us to the phrase 獨沽一味 (duk6 gu1 jat1 mei2). Episode transcript and vocabulary…
  continue reading
 
This episode features part two of our conversation with YouTuber and blogger Brittany Chan. She shares some of her goals for studying Cantonese, as well as a few of her favorite resources for learning the language. Link to vocabulary and transcript Links to resources mentioned in this episode: Hambaanglaang InspirLang 不浪漫故事 Not a Romantic Story 樂霖 …
  continue reading
 
The first part of a two-part conversation with YouTuber and blogger Brittany Chan, who creates content about overseas Chinese communities and studying Cantonese. Topics discussed include what first inspired her to begin making videos, as well as the community that has supported her along the way. Link to transcript and vocabulary Brittany's YouTube…
  continue reading
 
Most students of Cantonese have probably encountered different pronunciations when it comes to words beginning with an "n" or "l" sound. Why is that? In this episode, Raymond and Cameron take on variations in Cantonese pronunciation and talk about why flexibility can be your greatest friend. Link to vocabulary and transcript…
  continue reading
 
Everyone seems to be a fan of something, but how do you talk about it in Cantonese? This week, Raymond tells Cameron about a few ways that Hongkongers have talked about being a fan across the decades, along with some newer developments in the age of MIRROR. Link to vocabulary and transcriptDoor Chatty Cantonese
  continue reading
 
The second half of a two-part conversation with Professor John Wakefield, this episode focuses on his linguistic research and thoughts on how Cantonese has evolved in recent decades. Professor Wakefield also discusses his 2019 edited volume Cantonese as a Second Language: Issues, Experiences and Suggestions for Teaching and Learning. Other resource…
  continue reading
 
This week's guest is John Wakefield, an Associate Professor at Hong Kong Baptist University and a veteran Cantonese screen actor. The conversation has been split up into two parts, with this episode focusing on Professor Wakefield's journey learning Cantonese and his experiences in the Hong Kong entertainment industry. Be sure to check the next epi…
  continue reading
 
Raymond and Cameron discuss how Cantopop (Cantonese pop music) can act as a tool for language learning, as well as some of the medium's challenges. As an example, they look at MIRROR's "Ignited" and one of the colloquial expressions from the song: 焫著 (laat3 zoek6). Link to music video for "Ignited"Door Chatty Cantonese
  continue reading
 
Cameron and Raymond continue their conversation with Pearl Low, a Vancouver-based author, artist, and animator, about their experience studying Cantonese as a heritage language. In this segment, Pearl dispels a common myth about Cantonese, and also gives suggestions to younger learners engaging with their heritage language. To learn more about Pear…
  continue reading
 
Cameron and Raymond chat with Pearl Low, a Vancouver-based author, artist, and animator, about their experience studying Cantonese as a heritage language. Pearl shares a number of tips on learning Cantonese in a community-focused way. To learn more about Pearl's work, check out: https://www.pearllow.com/ Some of the resources Pearl mentions (in thi…
  continue reading
 
Raymond and Cameron tackle the subject of tones--does Cantonese have 6 or 9? Then Raymond shares his own tip for helping students practice tones. As for slang, there are two expressions this week: 雞同鴨講 (gai1 tung4 aap3 gong2)and 唔啱channel (m4 ngaam1 channel). For transcripts and translations, visit chattycantonese.com. Extra resources for tone prac…
  continue reading
 
Raymond and Cameron chat a little about their experiences with Cantonese, as well as why it helps to be interested in what one studies. SPOILER: Today's slang is 牛唔飲水就唔撳得牛頭低. Check chattycantonese.com for a full transcript, translation, and vocabulary words. If you have any questions, please reach out at chattycantonese@gmail.com…
  continue reading
 
Welcome to Chatty Cantonese, also known as 粵語白白講, a podcast all about studying Cantonese. Our regular episodes feature brief conversations in Cantonese about Hong Kong culture and language learning, while transcripts and translations can be found at our website, chattycantonese.com. Also check out our guest episodes, where we do bilingual interview…
  continue reading
 
Loading …

Korte handleiding